だからこそ、Resident Evil の英語のセリフが悪名高いほどひどくなったのです
カプコンは自社のプロトコルを守っていなかったことが判明し、その結果、カルト的な名作「あなたはジルサンドイッチのほとんどだった」のようなセリフが生まれました。
もしPlayStationやSega Saturnで発売された最初のResident Evil をプレイしたなら、ホラージャンルをゲーム界で完全に再定義した、驚くほど革新的で視覚的に美しいゲームをきっと覚えていることでしょうし、その基準はある程度今でも変わっていません。しかし、まったくもって不可解なセリフも覚えているかもしれません。その中にはあまりにもひどくて、今ではカルト的かつ象徴的なものとされるものもあります。
当時は翻訳の質が低かったのですが、Resident Evil はあまりにも卓越していたため、 Time Extension はカプコン大阪オフィスの元ローカライズマネージャー、トム・シライワにインタビューを行い、「 あなたはほとんどジルサンドイッチだった」 や 「アンロックの達人 、持っていけば便利かもしれません」といった時代を超えたセリフがどのようにして生まれたのかを探っています。
このプロジェクトはカプコンとシリーズのクリエイターである 三上真司にとって非常に重要だったため、標準手順を無視して日本部門が完全な管理権を握ることになりました。通常なら白岩は自分の草稿をアメリカに送り、他のスタッフが英語を担当するが、今回は三上自身が対応した。
「三上は実際に東京のスタジオに行って英語の声を録音したんだ。そして、同じ会社が英語のテキストも担当していたのかもしれません。[...]その理由は、三上がレコーディングに直接関わりたかったこと、そして非常に西洋的なホラー映画的な雰囲気を出したかったからだと思います。[...]だから彼はそのプロジェクトで私を飛ばしてくれました。当時としては非常に珍しいことでした。」
その理由は、前述の通り、三上が制作過程全体を通じて創造的なコントロールを保持したいと考え、そうでなければ自分のビジョンが損なわれることを恐れたからです。白輪は続けます:
「三上Resident Evil チームは本当にすべてを内部でやりたがっていました。海外やカプコン内の他の部署の人員を使うことにも慎重でしたが、カプコン制作スタジオ4以外の場所です。彼らの哲学は、外部の人を使うと、彼らがゲームで達成しようとしていることを完全に伝えられない、なぜなら彼らは外部の人間だからだ」というものでした。
ミカミが自分のセリフで人々が笑っていることに気づくまで、彼とチームは自分たちが恐れていたことをまさに成功させてしまったのだと気づいた。Resident Evil 2 については外部の助けを求め、それ以来シリーズは一貫して大幅に優れた英語を特徴としています。
Time Extensionは、1990年代にアメリカのカプコンで働いていたクリス・クレイマーに白岩の主張を確認しており、彼もその主張を裏付けており、最悪のセリフは彼や同僚から出たものではないと付け加えました。






