Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
English
Deutsch
Italiano
Español
Português
Français
Nederlands
中文
Indonesia
Polski
한국어
Čeština
Ελληνικά
Türkçe
Tiếng Việt
عربي
フォローする
翻訳にはかなりの作業が費やされます。私たちのお気に入りのゲームのうち、母国語の字幕や、場合によっては適切な吹き替えがなければ、ほとんどプレイできないゲームがどれだけあるかを考えてみてください。しかし、任天堂のタイトルに携わっている外部翻訳者の中には、適切なクレジットが与えられていないと言う人もいます。
Game Developerとのインタビューでは、匿名を希望している複数の情報筋が、ゲーム大手がゼルダの伝説ティアーズオブザキングダム、どうぶつの森ニューホライズンズなどのビッグタイトルで適切にクレジットできなかったと述べています。
その後フリーランスになったある従業員は、ほとんどの場合クレジットされているが、開発者によって異なる可能性があると述べた。 「あるプロジェクトでは、社内のテスターをクレジットに入れないことを決定したことを覚えています。これはレベル5によるレイトン教授のゲームの1つでした。当時、ヨーロッパの任天堂がレイトンシリーズのローカライズとパブリッシングを担当しました。そのプロジェクトの翻訳者はこの決定に強く抗議しましたが、結局、テスターはこのプロジェクトのクレジットされませんでした」と 彼らは言いました。